Альянс Про, Андрей Ляшенко - Базовый курс письменного перевода (2020) бесплатно
Главная»Изучение языков»Альянс Про, Андрей Ляшенко - Базовый курс письменного перевода (2020)
·
Автор
Сообщение
Prescious®
[Альянс Про] Андрей Ляшенко - Базовый курс письменного перевода (2020) Что будем изучать на курсе:
стили текста и полнота перевода,
орфография и пунктуация,
требования к переводу цифр, аббревиатур, денежных единиц, единиц измерения,
последовательность при переводе терминов,
перевод географических названий,адресов, имён, названий компаний и госорганов,
национальные особенности текстов,
перевод диаграмм, таблиц, печатей, штампов, непечатных надписей,
перевод библиографических списков, дат и времени,
основы перевода юридических и ИТ-текстов,
нотариальный перевод,
работа в «Традосе» и «Смарткате».
ДЛЯ КОГО ЭТОТ КУРС Этот курс рассчитан на начинающих переводчиков и студентов выпускных курсов университетов. Курс поможет плавно перейти от учебного перевода к реальному. Он даст базовые навыки, чтобы начать работать и получать от бюро переводов проекты, а не отказы. КОМУ НЕ ПОДОЙДЁТ КУРС Курс не подойдёт опытным переводчикам. Преподаватель объясняет основы, которые действующим переводчикам, наверняка, известны. Чем полезен курс Курс полезен тем, что студенты получают:
Комплекс знаний и навыков, чтобы начать работать. Студенты изучают общие подходы к переводу разных элементов текста: цифр, единиц измерения, таблиц, печатей, непечатных надписей и других. Они знакомятся с особенностями перевода текстов разной тематики: под нотариальное заверение, юридической, ИТ. Учатся работать с «Традосом» и «Смарткатом». Они получают общее представление о работе переводчика и лучше понимают, с какой темой им интересно будет работать в будущем.
Обратную связь от действующего переводчика. Преподаватель и студенты общаются двумя способами: в чате и во время практики. Преподаватель разбирает домашние задания и комментирует их. В это же время студенты могут задавать вопросы, уточнять непонятные места. Кроме этого, у студентов есть чат с преподавателем, чтобы обсуждать практические задания.
Авторский подход к практике, который помогает не совершать одни и те же ошибки в переводе. Преподаватель учит студентов не только находить ошибку. Он помогает увидеть, откуда она взялась. Студент понимает причину ошибки и избегает её в будущем.
Знакомство с САТ-инструментами, которые обязательны для работы с бюро переводов. Преподаватель познакомит с интерфейсом «Традоса» и «Смартката», расскажет об основных функциях этих инструментов и покажет на практике, как в них работать.
План занятий 29 марта
Стили текста.
Полнота перевода.
Орфография и пунктуация.
Требования к переводу цифр.
Практическая отработка.
1 апреля
Последовательность применения терминов.
Наименование и обозначение денежных единиц.
Аббревиатуры.
Общие требования к переводу единиц измерения.
Практическая отработка.
5 апреля
Общие требования к переводу географических названий и адресов.
Национальные особенности текстов.
Практическая отработка.
8 апреля
Общие требования к переводу имен, названий компаний, учреждений разных форм собственности, государственных органов.
Практическая отработка.
12 апреля
Расположение текста.
Перевод диаграмм, таблиц, печатей, штампов, непечатных надписей.
Главная»Изучение языков»Альянс Про, Андрей Ляшенко - Базовый курс письменного перевода (2020)
·
Скачать Альянс Про, Андрей Ляшенко - Базовый курс письменного перевода (2020) слив курса.
Текущее время: Сегодня 16:58
Часовой пояс: GMT + 4
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете голосовать в опросах Вы не можете прикреплять файлы к сообщениям Вы не можете скачивать файлы